| Esperanto | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Pardonu, mi ne komprenis tion. | Entschuldigung, das habe ich nicht verstanden. | |
| imponi al iu/io {verb} | auf jdn./etw. Eindruck machen | |
| ke {conj} | dass | |
| ke {conj} | daß [alt] | |
| timi ke {verb} | befürchten, dass | |
| malgraŭ la fakto, ke ... | trotz des Umstandes, dass ... | |
| mi {pron} | ich | |
| mi estas | ich bin | |
| mi estis | ich war | |
| mi estus | ich wäre | |
| mi estos | ich werde sein | |
| Mi konsentas. | Ich bin einverstanden. | |
| Mia vico. | Ich bin dran. | |
| Nek mi! | Ich auch nicht! | |
| Ĉu mi rajtas ...? | Darf ich ... ? | |
| Mi sentas froston. | Ich friere. | |
| bibl. Memoru pri la tago sabata, ke vi tenu ĝin sankta. [la tria ordono laŭ Zamenhof] | Gedenke des Sabbattages, dass du ihn heiligest. [das dritte Gebot nach Luther] | |
| Mi ekiris! | Ich bin schon unterwegs! | |
| Ankaŭ mi ne! | Ich auch nicht! | |
| laŭ mia scio {adv} | soweit ich weiß | |
| Mi amas vin. | Ich liebe dich. | |
| Mi ja komprenas. | Ich verstehe schon. | |
| Mi loĝas en ... | Ich wohne in ... | |
| Mi ne komprenas. | Ich verstehe nicht. | |
| Mi venas el ... | Ich komme aus ... | |
| Mi ne scias. | Ich weiß (es) nicht. | |
| Ĉu mi rajtas prezenti ... | Darf ich vorstellen, ... | |
| Mi ne kredas tion. | Ich glaube nicht. | |
| geogr. Hago | Den Haag {n} | |
| Kiel mi atingas ĝin? | Wie komme ich dahin? | |
| Mi estas el Aŭstrujo. | Ich bin aus Österreich. | |
| kontraŭhorloĝdirekte {adv} | gegen den Uhrzeigersinn | |
| ŝajni {verb} | den Anschein haben | |
| Mi aĝas dek jarojn. | Ich bin zehn Jahre alt. | |
| Ĉu mi rajtas kunpreni tion? | Darf ich das mitnehmen? | |
| Mi estas fremdulo ĉi tie. | Ich bin fremd hier. | |
| unuavide {adv} | auf den ersten Blick | |
| kapnei {verb} | den Kopf schütteln [verneinend] | |
| Mi estas dek jarojn aĝa. | Ich bin zehn Jahre alt. | |
| la tutan tagon {adv} | den ganzen Tag | |
| naŭt. ĵeti (la) ankron {verb} | (den) Anker werfen | |
| mordi siajn ungojn {verb} | an den Nägeln kauen | |
| Mi estos vidita. [futuro pasivo] | Ich werde gesehen worden sein. [Futur II Passiv] | |
| iniciati ion {verb} | den Anstoß zu etw.Dat. geben | |
| bibl. relig. ĉieliro de Jesuo | Auffahrt {f} Christi in den Himmel | |
| bibl. relig. ĉieliro de Maria | Auffahrt {f} Mariens in den Himmel | |
| grinci per la dentoj {verb} | mit den Zähnen knirschen | |
| nee skui la kapon {verb} | den Kopf schütteln [verneinend] | |
| citaĵo filoz. Mi pensas, do mi estas. [Renato Kartezio] | Ich denke, also bin ich. [René Descartes] | |
| surtabligi siajn kartojn {verb} | seine Karten auf den Tisch legen | |
| Kiel mi devus esprimi min? | Wie soll ich (es) sagen? [Wie sollte ich mich ausdrücken?] | |
| filmo lit. F Unverified Asteriks ĉe la olimpiaj ludoj | Asterix bei den Olympischen Spielen | |
| naŭt. transŝipiĝi trans la lagon (al ...) {verb} | per Schiff den See (nach ...) überqueren | |
| Mi konas lin nur nome. | Ich kenne ihn nur dem Namen nach. | |
| Mi konas ŝin nur nome. | Ich kenne sie nur dem Namen nach. | |
| Ĉu vi volas mistifiki min? | Willst du mich auf den Arm nehmen? | |
| Mi nomiĝas Frank. | Ich heiße Frank. | |
| Mi nur ŝercas. | Ich scherze nur. | |
| prov. For de l' okuloj, for de la koro. | Aus den Augen, aus dem Sinn. | |
| gastr. Li prenis ĉiom da teo el la kruĉo. | Er nahm den ganzen Tee aus der Kanne. | |
| eklipsi iun/ion {verb} [fig.] | jdn./etw. in den Schatten stellen [fig.] | |
| citaĵo hist. Mi venis, mi vidis, mi venkis. [Gajo Julio Cezaro] | Ich kam, ich sah, ich siegte. [Gaius Julius Cäsar] | |
| citaĵo lit. teatro Spirit' nur nea estas mi! [J. W. Goeto: Faŭsto] [traduko: Karl Schulze] | Ich bin der Geist, der stets verneint! [Johann W. v. Goethe: Faust] | |
| ĉe gesinjoroj Wagner {adv} <ĉe ges-roj Wagner> | bei den Wagners | |
| bibl. Ne malbonuzu la nomon de la Eternulo, via Dio. [la dua ordono laŭ Zamenhof] | Du sollst den Namen des Herrn, deines Gottes, nicht missbrauchen. [das zweite Gebot nach Luther] | |