|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Germana-esperanta vortaro

BETA Deutsch-Esperanto-Übersetzung für: [keine feste Bedeutung; wird zur Bildung von Wortformen verwendet die sich durch andere Bildungssilben nicht formen lassen]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

in anderen Sprachen:

Deutsch - Esperanto
Eintragen in ...
BETA! Dieser Wortschatz ist noch im Aufbau. Wir benötigen Deine Hilfe: Einträge prüfen oder vertonen

Wörterbuch Esperanto Deutsch: [keine feste Bedeutung; wird zur Bildung von Wortformen verwendet die sich durch andere Bildungssilben nicht formen lassen]

Übersetzung 1 - 50 von 94  >>

EsperantoDeutsch
-um- {suffix}[keine feste Bedeutung; wird zur Bildung von Wortformen verwendet, die sich durch andere Bildungssilben nicht formen lassen]
Teilweise Übereinstimmung
gravi {verb}eine Rolle spielen [von Bedeutung sein]
Unverified fajfi pri io {verb} [sl.]auf etw. pfeifen [sich um etw. nicht kümmern]
formi {verb}bilden [formen]
bot. gastr. zool. ŝelo [de frukto, semo; de ovo; de kankro ktp.]Schale {f} [von Frucht, Samen; von Ei; von Krebs etc.]
sencoSinn {m} [Bedeutung]
Unverified submetiĝi (al iu/io) {verb}sichAkk. (jdm./etw.) unterwerfen [sich unterordnen, sich fügen]
Unverified sin submeti (al iu/io) {verb}sichAkk. (jdm./etw.) unterwerfen [sich unterordnen, sich fügen]
sub- {prefix}[in der Bedeutung: heimlich, unerlaubt]
ĉef- {prefix}[in der Bedeutung Chef-, Haupt-, Ober-; hauptsächlich]
translokiĝinta {adj} {past-p}umgezogen [in eine andere Wohnung gezogen]
ling. pejorativa {adj} <pej.>pejorativ <pej.> [abwertend, negative Bedeutung besitzend]
bot. gastr. ŝelo [de la trunko, branĉoj kaj radikoj; de fromaĝo]Rinde {f} [von Stamm, Ästen und Wurzeln; von Käse]
-ig- {suffix}[machen, in einen Zustand bringen; veranlassen, lassen]
-ĉj- {suffix}[verwandelt Eigennamen und andere Bezeichnungen und Anreden männlicher Personen in Kosewörter]
-nj- {suffix}[verwandelt Eigennamen und andere Bezeichnungen und Anreden weiblicher Personen in Kosewörter]
forlasi iun {verb}jdn. sitzenlassen [ugs.] [verlassen; im Stich lassen]
jur. legitimaĵoAusweis {m} [zur Legitimation]
jur. legitimiloAusweis {m} [zur Legitimation]
-ing- {suffix}[kennzeichnet einen Gegenstand, in den ein anderer teilweise (zum Halten oder Tragen) hineingesteckt wird]
med. kontaĝoAnsteckung {f} [durch Kontakt]
bo- {prefix}[bezeichnet durch Heirat eintretende Verwandtschaftsgrade]
sperti ion {verb}etw.Akk. erfahren [durch Erleben]
bot. enol. hort. grefti ion {verb}etw.Akk. veredeln [durch Pfropfen]
perfekte {adv} [absolute, treege]durch und durch [ugs.]
unuobla {adj}einfach [nicht mehrfach]
idea {adj}gedanklich [nicht wirklich]
malabunda {adj}karg [nicht üppig]
malsukcesi {verb}durchfallen [nicht bestehen]
febla {adj}schwach [nicht kräftig, schwächlich]
maldormi {verb}wachen [geh.] [nicht schlafen]
biol. komp. med. virusoVirus {n} [nicht fachspr. auch {m}]
dormeti {verb}dösen [ugs.] [leicht, nicht tief schlafen]
somnoli {verb}dösen [ugs.] [leicht, nicht tief schlafen]
med. koronovirusoCoronavirus {n} [nicht fachspr. auch {m}] <Covid-19>
zool. T
civilvestita {adj}in Zivil (gekleidet) [nicht in Uniform]
ignori iun/ion {verb}jdn./etw. übergehen [nicht beachten]
malatenti iun/ion {verb}jdn./etw. übergehen [nicht beachten]
med. kronvirusoCoronavirus {n} [nicht fachspr. auch {m}] [Krankheit] <Covid-19>
ne atenti signalon {verb}ein Signal überfahren [nicht beachten]
ludoj ludkartaroKartenspiel {n} [die Karten]
pacifista {adj}pazifistisch [die Pazifisten betreffend]
pacista {adj}pazifistisch [die Pazifisten betreffend]
malpliiĝi {verb}zurückgehen [sich vermindern]
-aĉ- {suffix}[mindert die äußere Beschaffenheit herab]
aparte {adv}besonders [getrennt, für sich]
fermiĝi {verb}zugehen [ugs.] [sich schließen]
Unverified procesioZug {m} [sich fortbewegende Gruppe]
Unverified fi- {prefix}[mindert die moralische, innere Beschaffenheit herab]
Vorige Seite   | 1 | 2 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deeo.dict.cc/?s=%5Bkeine+feste+Bedeutung%3B+wird+zur+Bildung+von+Wortformen+verwendet+die+sich+durch+andere+Bildungssilben+nicht+formen+lassen%5D
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.077 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Esperanto-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Esperanto-Wörterbuch (Germana-esperanta vortaro) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung