Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   SK   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Germana-esperanta vortaro

BETA Deutsch-Esperanto-Übersetzung für: [Bucht zwischen den Loben der Mündungsarme eines Deltas]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

in anderen Sprachen:

Deutsch - Englisch
BETA! Dieser Wortschatz ist noch im Aufbau. Wir benötigen Deine Hilfe: Einträge prüfen oder vertonen

Wörterbuch Esperanto Deutsch: [Bucht zwischen den Loben der Mündungsarme eines Deltas]

Übersetzung 1 - 42 von 42

EsperantoDeutsch
Keine komplette Übereinstimmung gefunden.» Fehlende Übersetzung melden
Teilweise Übereinstimmung
inter {prep}darunter [zwischen]
inter {prep}unter [+Dat.] [inmitten von] [zwischen]
pacifisma {adj}pazifistisch [den Pazifismus betreffend]
pacisma {adj}pazifistisch [den Pazifismus betreffend]
ŝajni {verb}scheinen [den Anschein haben]
teksti {verb}lauten [den Wortlaut haben]
-eg- {suffix}[steigert, verstärkt den ganzen Begriff]
zool. Unverified malsovaĝa {adj} [bestoj]zahm [an den Menschen gewöhnt]
eroGlied {n} [Teil eines Ganzen]
teĥ. montriloAnzeiger {m} [eines Messinstruments]
arki. konstr. plafonoDecke {f} [eines Raumes]
pol. prezidentoPräsident {m} [eines Staates]
mal- {prefix}[Ausdruck des Gegenteils eines Wortes]
treni iun/ion {verb}jdn./etw. schleifen [über den Boden ziehen]
ekon. jur. firmonomoFirma {f} <Fa.> [Name eines Unternehmens]
bibl. relig. ĉieliro de JesuoChristi Himmelfahrt {f} [Auffahrt Christi in den Himmel]
-er- {suffix}[kennzeichnet Bestandteil, Bruchstück, Element eines Ganzen]
anat. lobo [parto de organo]Lappen {m} [Teil eines Organs]
-ing- {suffix}[kennzeichnet einen Gegenstand, in den ein anderer teilweise (zum Halten oder Tragen) hineingesteckt wird]
bibl. relig. ĉieliro de MariaMariä Himmelfahrt {f} [Auffahrt Mariens in den Himmel]
ek- {prefix}[bezeichnet 1. eine nur einen Augenblick dauernde Handlung; 2. den Anfang einer Handlung]
bibl. relig. ĉielenpreno de Maria [leviĝo de Maria en la ĉielon]Mariä Himmelfahrt {f} [Auffahrt Mariens in den Himmel]
-ad- {suffix}[drückt Andauern oder Wiederholung einer Tätigkeit oder eines Zustandes aus]
pasigi ion {verb} [ekz. la tempon, sian vivon, la vintron]etw.Akk. verbringen [z. B. die Zeit, sein Leben, den Winter]
en la daŭro de io {adv} [la tago, unu monato ktp.]im Lauf etw.Gen. [des Tages, eines Monats usw.]
en la daŭro de io {adv} [la tago, unu monato ktp.]im Laufe etw.Gen. [des Tages, eines Monats usw.]
-ebl- {suffix}[Ausdruck der Möglichkeit / Ausführbarkeit]
kutime {adv}gewöhnlich [in der Regel]
flari {verb}riechen [mit der Nase]
arm. mil. armilaroBewaffnung {f} [Gesamtheit der Waffen]
fuĝantoFlüchtling {m} [jd., der flieht]
eduk. prof. lektoroLektor {m} [an der Universität]
ekol. poluadoVerschmutzung {f} [der Umwelt]
med. scien. psikiatrioPsychiatrie {f} [Teilgebiet der Medizin]
sub- {prefix}[in der Bedeutung: heimlich, unerlaubt]
ecaroWesen {n} [Summe der Eigenschaften, Charakter]
fuĝintoFlüchtling {m} [jd., der geflohen ist]
ĉef- {prefix}[in der Bedeutung Chef-, Haupt-, Ober-; hauptsächlich]
leki ion {verb}etw.Akk. lecken [mit der Zunge]
mitol. Unverified egidoSchild {m} [der Athene oder des Zeus]
-ul- {suffix}[kennzeichnet eine Person, ein Tier oder eine Sache von der charakteristischen Eigenschaft ...]
citaĵo lit. teatro Spirit' nur nea estas mi! [J. W. Goeto: Faŭsto] [traduko: Karl Schulze]Ich bin der Geist, der stets verneint! [Johann W. v. Goethe: Faust]
 
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deeo.dict.cc/?s=%5BBucht+zwischen+den+Loben+der+M%C3%BCndungsarme+eines+Deltas%5D
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.047 Sek.

 

Übersetzungen vorschlagen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Esperanto-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Esperanto-Wörterbuch (Germana-esperanta vortaro) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung