Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Germana-esperanta vortaro

BETA Deutsch-Esperanto-Übersetzung für: [britisches College das Schüler auf den britischen A oder AS Level Abschluss vorbereitet]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

in anderen Sprachen:

Deutsch - Englisch
BETA! Dieser Wortschatz ist noch im Aufbau. Wir benötigen Deine Hilfe: Einträge prüfen oder vertonen

Wörterbuch Esperanto Deutsch: [britisches College das Schüler auf den britischen A oder AS Level Abschluss vorbereitet]

Übersetzung 1 - 57 von 57

EsperantoDeutsch
Keine komplette Übereinstimmung gefunden.» Fehlende Übersetzung melden
Teilweise Übereinstimmung
konciza {adj}kurzgefasst [auf das Wesentliche beschränkt]
-ing- {suffix}[kennzeichnet einen Gegenstand, in den ein anderer teilweise (zum Halten oder Tragen) hineingesteckt wird]
-ad- {suffix}[drückt Andauern oder Wiederholung einer Tätigkeit oder eines Zustandes aus]
ekscitecoAufregung {f} [das Aufgeregtsein]
floradoBlüte {f} [das Blühen]
inventoErfindung {f} [das Erfinden]
ludoj kartludoKartenspiel {n} [das Spiel]
observadoBeobachtung {f} [das Beobachten]
-in- {suffix}[kennzeichnet das weibliche Geschlecht]
biol. zool. vir- {prefix}[kennzeichnet das männliche Geschlecht]
eniroEingang {m} [Zutritt, das Hereinlassen]
fuŝadoStümperei {f} [pej.] [das Stümpern]
pacifisma {adj}pazifistisch [den Pazifismus betreffend]
pacisma {adj}pazifistisch [den Pazifismus betreffend]
ŝajni {verb}scheinen [den Anschein haben]
teksti {verb}lauten [den Wortlaut haben]
fuŝadoHudelei {f} [regional] [ugs.] [das Hudeln]
fuŝadoPfuscherei {f} [ugs.] [pej.] [das Pfuschen]
-eg- {suffix}[steigert, verstärkt den ganzen Begriff]
mate. derivaĵoAbleitung {f} [das Abgeleitete, Resultat einer Ableitung]
ol {conj}denn [Vergleichspartikel] [veraltet oder geh.]
ĵaluza {adj} [pri]eifersüchtig [auf]
Nedankinde!Bitte! [Antwort auf Danke]
tro {adv}zu [allzu] [vor Adjektiv oder Adverb]
mitol. Unverified egidoSchild {m} [der Athene oder des Zeus]
resumi ion {verb}etw.Akk. zusammenfassen [z. B. kurz, in Stichworten, das Wesentliche]
rilati {verb} [al]sichAkk. beziehen [auf]
sekigi ion {verb} [ekz. la vazaron]etw.Akk. abtrocknen [z. B. das Geschirr]
treni iun/ion {verb}jdn./etw. schleifen [über den Boden ziehen]
bibl. relig. ĉieliro de JesuoChristi Himmelfahrt {f} [Auffahrt Christi in den Himmel]
-aĵ- {suffix}[etwas von einer gewissen Eigenschaft oder eine konkrete Sache]
material. Unverified braĝo [ardaj ligno- karbopecoj]Glut {f} [glühende Holz- oder Kohlestücke]
-uj- {suffix}[kennzeichnet einen Baum, Strauch oder ein Gewächs als Träger einer Frucht]
bibl. Ne adultu. [la sesa ordono laŭ Zamenhof]Du sollst nicht ehebrechen. [das sechste Gebot nach Luther]
bibl. Ne mortigu. [la kvina ordono laŭ Zamenhof]Du sollst nicht töten. [das fünfte Gebot nach Luther]
bibl. Ne ŝtelu. [la sepa ordono laŭ Zamenhof]Du sollst nicht stehlen. [das siebte Gebot nach Luther]
bibl. relig. ĉieliro de MariaMariä Himmelfahrt {f} [Auffahrt Mariens in den Himmel]
Unverified Sofia ŝiris ŝian robon.Sofia zerriss ihr Kleid. [das einer anderen Frau]
ek- {prefix}[bezeichnet 1. eine nur einen Augenblick dauernde Handlung; 2. den Anfang einer Handlung]
fak. ling. propozicio [malo.] [aserto, kiu povas esti vera falsa]Proposition {f} [Aussage, die wahr oder falsch sein kann]
-ul- {suffix}[kennzeichnet eine Person, ein Tier oder eine Sache von der charakteristischen Eigenschaft ...]
fin. Unverified ĝiri ion al iu {verb} [monon en konton]jdm. etw.Akk. überweisen [Geld auf ein Konto]
bibl. relig. ĉielenpreno de Maria [leviĝo de Maria en la ĉielon]Mariä Himmelfahrt {f} [Auffahrt Mariens in den Himmel]
pasigi ion {verb} [ekz. la tempon, sian vivon, la vintron]etw.Akk. verbringen [z. B. die Zeit, sein Leben, den Winter]
bibl. Ne deziru la domon de via proksimulo. [la deka ordono laŭ Zamenhof]Du sollst nicht begehren deines Nächsten Haus. [das zehnte Gebot nach Luther]
bibl. Ne deziru la edzinon de via proksimulo. [la naŭa ordono laŭ Zamenhof]Du sollst nicht begehren deines Nächsten Weib. [das neunte Gebot nach Luther]
bibl. Respektu vian patron kaj vian patrinon. [la kvara ordono laŭ Zamenhof]Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren. [das vierte Gebot nach Luther]
bibl. Memoru pri la tago sabata, ke vi tenu ĝin sankta. [la tria ordono laŭ Zamenhof]Gedenke des Sabbattages, dass du ihn heiligest. [das dritte Gebot nach Luther]
bibl. Ne ekzistu ĉe vi aliaj dioj antaŭ Mi. [la unua ordono laŭ Zamenhof]Du sollst keine anderen Götter haben neben mir. [das erste Gebot nach Luther]
bibl. Ne parolu kontraŭ via proksimulo malveran ateston. [la oka ordono laŭ Zamenhof]Du sollst nicht falsch Zeugnis reden wider deinen Nächsten. [das achte Gebot nach Luther]
Unverified alnajli iun/ion (al io) {verb} [ankaŭ fig.]jdn./etw. (an etw. [Akk. oder Dat.]) annageln [auch fig.]
bibl. Ne malbonuzu la nomon de la Eternulo, via Dio. [la dua ordono laŭ Zamenhof]Du sollst den Namen des Herrn, deines Gottes, nicht missbrauchen. [das zweite Gebot nach Luther]
faldoFalte {f} [in Stoff, Papier o. Ä.]
stako [da libroj, teleroj k. s.]Stapel {m} [Bücher, Teller u. ä.]
stako [da fojno, pajlo, lignoŝtipoj k. s.]Haufen {m} [Heu, Stroh, Holzscheite u. ä.]
pres. (majuskla) A tremao <Ä> [A kun tremao](großes) Ä {n} [Buchstabe]
pres. (minuskla) a tremao <ä> [a kun tremao](kleines) ä {n} [Buchstabe]
 
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deeo.dict.cc/?s=%5Bbritisches+College+das+Sch%C3%BCler+auf+den+britischen+A+oder+AS+Level+Abschluss+vorbereitet%5D
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.104 Sek.

 

Übersetzungen vorschlagen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Esperanto-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Esperanto-Wörterbuch (Germana-esperanta vortaro) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung