| Esperanto | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| zool. T | | |
| bot. komp. mate. arbo | Baum {m} | |
| zool. katino | Katze {f} [Kätzin] | |
| perdi la vojon {verb} | vom Weg abkommen | |
| de la {prep} | vom [Präp. + Art.: von dem] | |
| deflankiĝi (de la temo) {verb} | (vom Thema) abschweifen | |
| ne {adv} | nicht | |
| neformala {adj} | nicht formell | |
| nek {adv} | auch nicht | |
| ankoraŭ ne {adv} | noch nicht | |
| fakte ne {adv} | eigentlich nicht | |
| jam ne {adv} | nicht mehr | |
| ne jam {adv} | noch nicht | |
| ne plu {adv} | nicht mehr | |
| se ne {conj} | sofern nicht | |
| se ne {conj} | wenn nicht | |
| tute ne {adv} | gar nicht | |
| tute ne {adv} | überhaupt nicht | |
| ..., ĉu ne? | ..., nicht wahr? | |
| nedaŭra {adj} | nicht von Dauer [nachgestellt] | |
| Nek mi! | Ich auch nicht! | |
| tute ne {adv} | nicht im Geringsten | |
| Unverified neduuma {adj} [seksa identeco] | nicht-binär [Geschlechtsidentität] | |
| [vi] ne rajtas | [du] darfst nicht | |
| nefiniĝema aplaŭdo | nicht enden wollender Beifall {m} | |
| Ankaŭ mi ne! | Ich auch nicht! | |
| Mi ne komprenas. | Ich verstehe nicht. | |
| Mi ne scias. | Ich weiß (es) nicht. | |
| Mi ne kredas tion. | Ich glaube nicht. | |
| ignori iun/ion {verb} | jdn./etw. (absichtlich) nicht beachten | |
| Unverified (ne) voli agnoski ion {verb} | etw.Akk. (nicht) wahrhaben wollen | |
| Pardonu, mi ne komprenis tion. | Entschuldigung, das habe ich nicht verstanden. | |
| Li prenis multe da sukero, sed ne ĉiom. | Er nahm viel Zucker, aber nicht allen. | |
| bibl. Ne adultu. [la sesa ordono laŭ Zamenhof] | Du sollst nicht ehebrechen. [das sechste Gebot nach Luther] | |
| bibl. Ne mortigu. [la kvina ordono laŭ Zamenhof] | Du sollst nicht töten. [das fünfte Gebot nach Luther] | |
| bibl. Ne ŝtelu. [la sepa ordono laŭ Zamenhof] | Du sollst nicht stehlen. [das siebte Gebot nach Luther] | |
| la | die | |
| urben {adv} | in die Stadt | |
| biol. med. menstrui {verb} | die Regel haben [menstruieren] | |
| preni iniciaton {verb} | die Initiative ergreifen | |
| flanken {adv} | auf die Seite [beiseite, neben] | |
| manpremi {verb} | sichDat. die Hand geben | |
| sulkigi la frunton {verb} | die Stirn runzeln | |
| relig. la Dek Ordonoj | die Zehn Gebote {pl} | |
| Unverified meandri {verb} [hazarde vagadi] | ziellos (durch die Gegend) wandern | |
| realigi ion {verb} | etw.Akk. in die Tat umsetzen | |
| lit. F Unverified La senĉesa rakonto | Die unendliche Geschichte [Michael Ende] | |
| bibl. Ne deziru la domon de via proksimulo. [la deka ordono laŭ Zamenhof] | Du sollst nicht begehren deines Nächsten Haus. [das zehnte Gebot nach Luther] | |
| bibl. Ne deziru la edzinon de via proksimulo. [la naŭa ordono laŭ Zamenhof] | Du sollst nicht begehren deines Nächsten Weib. [das neunte Gebot nach Luther] | |
| riverenci (iun/ion) {verb} | (jdm./etw.) die Reverenz bezeigen [geh.] | |
| riverenci (iun/ion) {verb} | (jdm./etw.) die Reverenz erweisen [geh.] | |
| Unverified deziri al iu sukceson | jdm. die Daumen drücken [Idiom] | |
| La tempo jam pasis. | Die Zeit ist schon herum. | |
| frapi je / al la pordo {verb} | an die Tür klopfen | |
| geogr. Sankta Vincento kaj la Grenadinoj | Saint Vincent und die Grenadinen {n} | |
| bibl. Ne parolu kontraŭ via proksimulo malveran ateston. [la oka ordono laŭ Zamenhof] | Du sollst nicht falsch Zeugnis reden wider deinen Nächsten. [das achte Gebot nach Luther] | |
| enmanigi ion al iu {verb} | jdm. etw.Akk. in die Hand geben | |
| Unverified plena sako ĉiun mastron al vi klinas | Geld regiert die Welt | |
| Rigardu profunde en miajn okulojn! | Schau mir tief in die Augen! | |
| pol. la streĉiteco de la politika situacio | die Angespanntheit {f} der politischen Situation | |
| improvizi ion {verb} [senprepare organizi] | etw.Akk. auf die Schnelle organisieren [ohne Vorbereitung] | |
| montri la dentojn al iu [fig.] | jdm. die Zähne zeigen [ugs.] [Redewendung] | |
| bibl. Ne malbonuzu la nomon de la Eternulo, via Dio. [la dua ordono laŭ Zamenhof] | Du sollst den Namen des Herrn, deines Gottes, nicht missbrauchen. [das zweite Gebot nach Luther] | |
| gesinjoroj Weber <ges-roj Weber> | die Webers {pl} | |
| Unverified kateni iun/ion {verb} [ankaŭ fig.] | jdn./etw. an die Kette legen [auch fig.] | |
| Unverified Li zumadis elektante sian plej tedan kravaton por la laboro. | Er summte, während er seine langweiligste Krawatte für die Arbeit auswählte. | |
| citaĵo lit. teatro Ĉu esti aŭ ne esti, jen la demando. [Vilhelmo Ŝekspiro: Hamleto] | Sein oder Nichtsein, das ist hier die Frage. [William Shakespeare: Hamlet] | |
| lit. F Naskiĝo de la Rustimuna Ŝtalrato [Harry Harrison] | Die Geburt einer Stahlratte. Erster Roman des Stahlratten-Zyklus [Harry Harrison] | |