Du+bist+am+dransten in anderen Sprachen:
| Übersetzung 1 - 67 von 67 |
| Esperanto » Nur in dieser Sprache suchen
| Deutsch » Nur in dieser Sprache suchen
| |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| vi estas [sg] | du bist | |
| Via vico! | Du bist dran. | |
| Kiom aĝa vi estas? | Wie alt bist du? | |
| Kiun aĝon vi havas? | Wie alt bist du? | |
| Kia idioto vi estas! | Du bist vielleicht ein Idiot! [ugs.] [pej.] | |
| Kia idioto vi estas! | Was für ein Idiot du (doch) bist! [ugs.] [pej.] | |
| kem. americio <Am> | Americium {n} <Am> | |
| vespere {adv} | am Abend | |
| matene {adv} | am Morgen | |
| posttagmeze {adv} | am Nachmittag | |
| sekvatage {adv} | am folgenden Tag | |
| sekvatage {adv} | am nächsten Tag | |
| Ĉe la aparato. | Am Apparat. | |
| usona {adj} | amerikanisch <am., amer., amerik.> [USA] | |
| Unverified parenteze (dirite / menciite) {adv} | am Rande (gesagt) | |
| en la unua tago {adv} | am ersten Tag | |
| ĉe la [prep. + art.] | am [an dem] [Präp. + Art.] | |
| ci {pron} [malo.] | du | |
| vi {pron} [sg] | du | |
| vi estus [sg] | du wärest | |
| vi estis [sg] | du warst | |
| vi estus [sg] | du wärst | |
| Ĉu vi deziras ... ? | Möchtest du ... ? | |
| Vi idioto! | Du Idiot! [ugs.] [pej.] | |
| vi estos [sg] | du wirst sein | |
| en du horoj {adv} | in zwei Stunden | |
| Kion vi pensas? | Was meinst du? | |
| Kiel vi nomiĝas? | Wie heißt du? | |
| Kio estas via nomo? | Wie heißt du? | |
| Kiu estas via nomo? | Wie heißt du? | |
| De kie vi venas? | Woher kommst du? | |
| du milionoj da jaroj | zwei Millionen Jahre {pl} | |
| Unverified en du horoj | binnen zwei / zweier Stunden | |
| kiam ajn (vi deziras) {adv} | wann immer du willst | |
| Sankta Ludoviko! [idiotismo] | Ach du meine Güte! [ugs.] [Redewendung] | |
| antaŭ du milionoj da jaroj {adv} | vor zwei Millionen Jahren | |
| Pri kio vi okupiĝas? | Mit was beschäftigst du dich? | |
| Pri kio vi okupiĝas? | Was machst du denn so? | |
| geogr. Frankfurto ĉe Majno | Frankfurt {n} am Main <Frankfurt/Main, Frankfurt a. M., Ffm, FFM> | |
| Ĉu vi volas mistifiki min? | Willst du mich auf den Arm nehmen? | |
| Vi estos vidita. [futuro pasivo] | Du wirst gesehen worden sein. [Futur II Passiv] | |
| bibl. Ne adultu. [la sesa ordono laŭ Zamenhof] | Du sollst nicht ehebrechen. [das sechste Gebot nach Luther] | |
| bibl. Ne ŝtelu. [la sepa ordono laŭ Zamenhof] | Du sollst nicht stehlen. [das siebte Gebot nach Luther] | |
| bibl. Ne mortigu. [la kvina ordono laŭ Zamenhof] | Du sollst nicht töten. [das fünfte Gebot nach Luther] | |
| cent dek du <112> | einhundertzwölf <112> | |
| cent dek du <112> | hundertzwölf <112> | |
| ducent dudek du <222> | zweihundertzweiundzwanzig <222> | |
| cent du <102> | einhundertzwei <102> | |
| cent du <102> | hundertzwei <102> | |
| okdek du <82> | zweiundachtzig <82> | |
| tridek du <32> | zweiunddreißig <32> | |
| kvindek du <52> | zweiundfünfzig <52> | |
| naŭdek du <92> | zweiundneunzig <92> | |
| sesdek du <62> | zweiundsechzig <62> | |
| sepdek du <72> | zweiundsiebzig <72> | |
| kvardek du <42> | zweiundvierzig <42> | |
| dudek du <22> | zweiundzwanzig <22> | |
| du <2> | zwo <2> [ugs.] | |
| dek du <12> | zwölf <12> | |
| du <2> | zwei <2> | |
| bibl. Respektu vian patron kaj vian patrinon. [la kvara ordono laŭ Zamenhof] | Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren. [das vierte Gebot nach Luther] | |
| bibl. Ne deziru la domon de via proksimulo. [la deka ordono laŭ Zamenhof] | Du sollst nicht begehren deines Nächsten Haus. [das zehnte Gebot nach Luther] | |
| bibl. Ne deziru la edzinon de via proksimulo. [la naŭa ordono laŭ Zamenhof] | Du sollst nicht begehren deines Nächsten Weib. [das neunte Gebot nach Luther] | |
| bibl. Ne ekzistu ĉe vi aliaj dioj antaŭ Mi. [la unua ordono laŭ Zamenhof] | Du sollst keine anderen Götter haben neben mir. [das erste Gebot nach Luther] | |
| bibl. Ne parolu kontraŭ via proksimulo malveran ateston. [la oka ordono laŭ Zamenhof] | Du sollst nicht falsch Zeugnis reden wider deinen Nächsten. [das achte Gebot nach Luther] | |
| bibl. Memoru pri la tago sabata, ke vi tenu ĝin sankta. [la tria ordono laŭ Zamenhof] | Gedenke des Sabbattages, dass du ihn heiligest. [das dritte Gebot nach Luther] | |
| bibl. Ne malbonuzu la nomon de la Eternulo, via Dio. [la dua ordono laŭ Zamenhof] | Du sollst den Namen des Herrn, deines Gottes, nicht missbrauchen. [das zweite Gebot nach Luther] | |
Dieses Deutsch-Esperanto-Wörterbuch (Germana-esperanta vortaro) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuLinks auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten