| Esperanto | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Unverified deziri al iu sukceson | jdm. die Daumen drücken [Idiom] | |
| anat. dikfingro | Daumen {m} | |
| anat. polekso | Daumen {m} | |
| anat. dika fingro [Pollex] | Daumen {m} | |
| Kiel vi fartas? | Wie geht es dir? | |
| Kio okazas al vi? | Was ist mit dir los? | |
| Ne faru al vi klopodon! | Mach dir keine Mühe! | |
| mi {pron} | ich | |
| mi estas | ich bin | |
| mi estis | ich war | |
| mi estus | ich wäre | |
| mi estos | ich werde sein | |
| Mi konsentas. | Ich bin einverstanden. | |
| Mia vico. | Ich bin dran. | |
| Nek mi! | Ich auch nicht! | |
| Ĉu mi rajtas ...? | Darf ich ... ? | |
| Mi sentas froston. | Ich friere. | |
| Mi ekiris! | Ich bin schon unterwegs! | |
| Ankaŭ mi ne! | Ich auch nicht! | |
| laŭ mia scio {adv} | soweit ich weiß | |
| Mi amas vin. | Ich liebe dich. | |
| Mi ja komprenas. | Ich verstehe schon. | |
| Mi loĝas en ... | Ich wohne in ... | |
| Mi ne komprenas. | Ich verstehe nicht. | |
| Mi venas el ... | Ich komme aus ... | |
| Mi ne scias. | Ich weiß (es) nicht. | |
| Ĉu mi rajtas prezenti ... | Darf ich vorstellen, ... | |
| Mi ne kredas tion. | Ich glaube nicht. | |
| Kiel mi atingas ĝin? | Wie komme ich dahin? | |
| Mi estas el Aŭstrujo. | Ich bin aus Österreich. | |
| Mi aĝas dek jarojn. | Ich bin zehn Jahre alt. | |
| Ĉu mi rajtas kunpreni tion? | Darf ich das mitnehmen? | |
| Mi estas fremdulo ĉi tie. | Ich bin fremd hier. | |
| Mi estas dek jarojn aĝa. | Ich bin zehn Jahre alt. | |
| Pardonu, mi ne komprenis tion. | Entschuldigung, das habe ich nicht verstanden. | |
| Mi estos vidita. [futuro pasivo] | Ich werde gesehen worden sein. [Futur II Passiv] | |
| citaĵo filoz. Mi pensas, do mi estas. [Renato Kartezio] | Ich denke, also bin ich. [René Descartes] | |
| Kiel mi devus esprimi min? | Wie soll ich (es) sagen? [Wie sollte ich mich ausdrücken?] | |
| la | die | |
| Mi konas lin nur nome. | Ich kenne ihn nur dem Namen nach. | |
| Mi konas ŝin nur nome. | Ich kenne sie nur dem Namen nach. | |
| Mi nomiĝas Frank. | Ich heiße Frank. | |
| Mi nur ŝercas. | Ich scherze nur. | |
| urben {adv} | in die Stadt | |
| biol. med. menstrui {verb} | die Regel haben [menstruieren] | |
| preni iniciaton {verb} | die Initiative ergreifen | |
| flanken {adv} | auf die Seite [beiseite, neben] | |
| manpremi {verb} | sichDat. die Hand geben | |
| sulkigi la frunton {verb} | die Stirn runzeln | |
| relig. la Dek Ordonoj | die Zehn Gebote {pl} | |
| Unverified meandri {verb} [hazarde vagadi] | ziellos (durch die Gegend) wandern | |
| realigi ion {verb} | etw.Akk. in die Tat umsetzen | |
| lit. F Unverified La senĉesa rakonto | Die unendliche Geschichte [Michael Ende] | |
| riverenci (iun/ion) {verb} | (jdm./etw.) die Reverenz bezeigen [geh.] | |
| riverenci (iun/ion) {verb} | (jdm./etw.) die Reverenz erweisen [geh.] | |
| La tempo jam pasis. | Die Zeit ist schon herum. | |
| frapi je / al la pordo {verb} | an die Tür klopfen | |
| citaĵo hist. Mi venis, mi vidis, mi venkis. [Gajo Julio Cezaro] | Ich kam, ich sah, ich siegte. [Gaius Julius Cäsar] | |
| geogr. Sankta Vincento kaj la Grenadinoj | Saint Vincent und die Grenadinen {n} | |
| enmanigi ion al iu {verb} | jdm. etw.Akk. in die Hand geben | |
| Unverified plena sako ĉiun mastron al vi klinas | Geld regiert die Welt | |
| Rigardu profunde en miajn okulojn! | Schau mir tief in die Augen! | |
| pol. la streĉiteco de la politika situacio | die Angespanntheit {f} der politischen Situation | |
| citaĵo lit. teatro Spirit' nur nea estas mi! [J. W. Goeto: Faŭsto] [traduko: Karl Schulze] | Ich bin der Geist, der stets verneint! [Johann W. v. Goethe: Faust] | |
| improvizi ion {verb} [senprepare organizi] | etw.Akk. auf die Schnelle organisieren [ohne Vorbereitung] | |
| montri la dentojn al iu [fig.] | jdm. die Zähne zeigen [ugs.] [Redewendung] | |
| gesinjoroj Weber <ges-roj Weber> | die Webers {pl} | |
| Unverified kateni iun/ion {verb} [ankaŭ fig.] | jdn./etw. an die Kette legen [auch fig.] | |
| Unverified Li zumadis elektante sian plej tedan kravaton por la laboro. | Er summte, während er seine langweiligste Krawatte für die Arbeit auswählte. | |
| citaĵo lit. teatro Ĉu esti aŭ ne esti, jen la demando. [Vilhelmo Ŝekspiro: Hamleto] | Sein oder Nichtsein, das ist hier die Frage. [William Shakespeare: Hamlet] | |
| lit. F Naskiĝo de la Rustimuna Ŝtalrato [Harry Harrison] | Die Geburt einer Stahlratte. Erster Roman des Stahlratten-Zyklus [Harry Harrison] | |