|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Germana-esperanta vortaro

BETA Deutsch-Esperanto-Übersetzung für: Laber nicht so 'ne Scheiße
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Laber nicht so 'ne Scheiße in anderen Sprachen:

Deutsch - Russisch
BETA! Dieser Wortschatz ist noch im Aufbau. Wir benötigen Deine Hilfe: Einträge prüfen oder vertonen

Wörterbuch Esperanto Deutsch: Laber nicht so 'ne Scheiße

Übersetzung 1 - 66 von 66

EsperantoDeutsch
Keine komplette Übereinstimmung gefunden.» Fehlende Übersetzung melden
Teilweise Übereinstimmung
ne {adv}nicht
ankoraŭ ne {adv}noch nicht
fakte ne {adv}eigentlich nicht
jam ne {adv}nicht mehr
ne jam {adv}noch nicht
ne plu {adv}nicht mehr
se ne {conj}sofern nicht
se ne {conj}wenn nicht
tute ne {adv}gar nicht
tute ne {adv}überhaupt nicht
..., ĉu ne?..., nicht wahr?
tute ne {adv}nicht im Geringsten
[vi] ne rajtas[du] darfst nicht
Ankaŭ mi ne!Ich auch nicht!
Mi ne komprenas.Ich verstehe nicht.
Mi ne scias.Ich weiß (es) nicht.
Mi ne kredas tion.Ich glaube nicht.
Unverified (ne) voli agnoski ion {verb}etw.Akk. (nicht) wahrhaben wollen
Pardonu, mi ne komprenis tion.Entschuldigung, das habe ich nicht verstanden.
Li prenis multe da sukero, sed ne ĉiom.Er nahm viel Zucker, aber nicht allen.
bibl. Ne adultu. [la sesa ordono laŭ Zamenhof]Du sollst nicht ehebrechen. [das sechste Gebot nach Luther]
bibl. Ne mortigu. [la kvina ordono laŭ Zamenhof]Du sollst nicht töten. [das fünfte Gebot nach Luther]
bibl. Ne ŝtelu. [la sepa ordono laŭ Zamenhof]Du sollst nicht stehlen. [das siebte Gebot nach Luther]
bibl. Ne deziru la domon de via proksimulo. [la deka ordono laŭ Zamenhof]Du sollst nicht begehren deines Nächsten Haus. [das zehnte Gebot nach Luther]
bibl. Ne deziru la edzinon de via proksimulo. [la naŭa ordono laŭ Zamenhof]Du sollst nicht begehren deines Nächsten Weib. [das neunte Gebot nach Luther]
bibl. Ne parolu kontraŭ via proksimulo malveran ateston. [la oka ordono laŭ Zamenhof]Du sollst nicht falsch Zeugnis reden wider deinen Nächsten. [das achte Gebot nach Luther]
geogr. kantono Neŭŝatelo <NE>Kanton {m} Neuenburg <NE>
geogr. kantono Soloturno <SO>Kanton {m} Solothurn <SO>
bibl. Ne malbonuzu la nomon de la Eternulo, via Dio. [la dua ordono laŭ Zamenhof]Du sollst den Namen des Herrn, deines Gottes, nicht missbrauchen. [das zweite Gebot nach Luther]
kem. neono <Ne>Neon {n} <Ne>
feko [vulg.]Scheiße {f} [derb]
nenein
..., ĉu ne?..., oder?
Ne dankinde!Gern geschehen!
Ne gravas!Kein Problem!
Ne gravas!Macht nichts!
Ne gravas.Macht nichts.
..., ĉu ne?..., stimmt's?
tiel {adv}so
ŝajne (sed ne vere) {adv}scheinbar
Unverified tiomso viel
ambaŭkaze {adv}so oder so
ne antaŭ {adv}erst [z. B. nächste Woche]
ŝajnigi {verb}so tun, als ob
ne atenti signalon {verb}ein Signal überfahren [nicht beachten]
kiel eble plej ... {adv}so ... wie möglich
Ne faru al vi klopodon!Mach dir keine Mühe!
Tia aĉaĵo!So ein Quark! [ugs.] [fig.]
kaj tiel plu <ktp.>und so weiter <usw.>
kiel eble plej baldaŭ {adv}so bald wie möglich
kiel eble plej malmulte {adv}so wenig wie möglich
kiel eble plej multe {adv}so viel wie möglich
kiel eble plej rapide {adv}so schnell wie möglich
Pri kio vi okupiĝas?Was machst du denn so?
pol. ne-registara organizaĵo <NRO>Nichtregierungsorganisation {f} <NRO, NGO>
idiomo ĉiu oro de la mondo min tien ne logus.Da würden mich keine zehn Pferde hinbringen!
La teksto devus esti kiel eble plej mallonga.Der Text sollte so kurz wie möglich sein.
neformala {adj}nicht formell
nek {adv}auch nicht
nedaŭra {adj}nicht von Dauer [nachgestellt]
Nek mi!Ich auch nicht!
citaĵo lit. teatro Ĉu esti ne esti, jen la demando. [Vilhelmo Ŝekspiro: Hamleto]Sein oder Nichtsein, das ist hier die Frage. [William Shakespeare: Hamlet]
Unverified neduuma {adj} [seksa identeco]nicht-binär [Geschlechtsidentität]
nefiniĝema aplaŭdonicht enden wollender Beifall {m}
ignori iun/ion {verb}jdn./etw. (absichtlich) nicht beachten
bibl. Ne ekzistu ĉe vi aliaj dioj antaŭ Mi. [la unua ordono laŭ Zamenhof]Du sollst keine anderen Götter haben neben mir. [das erste Gebot nach Luther]
 
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deeo.dict.cc/?s=Laber+nicht+so+%27ne+Schei%C3%9Fe
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.063 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Esperanto-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Esperanto-Wörterbuch (Germana-esperanta vortaro) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung