Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   SK   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Germana-esperanta vortaro

BETA Deutsch-Esperanto-Übersetzung für: Sie reden nicht mehr miteinander
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Sie reden nicht mehr miteinander in anderen Sprachen:

Deutsch - Englisch
BETA! Dieser Wortschatz ist noch im Aufbau. Wir benötigen Deine Hilfe: Einträge prüfen oder vertonen

Wörterbuch Esperanto Deutsch: Sie reden nicht mehr miteinander

Übersetzung 1 - 74 von 74

EsperantoDeutsch
Keine komplette Übereinstimmung gefunden.» Fehlende Übersetzung melden
Teilweise Übereinstimmung
jam ne {adv}nicht mehr
ne plu {adv}nicht mehr
bibl. Ne parolu kontraŭ via proksimulo malveran ateston. [la oka ordono laŭ Zamenhof]Du sollst nicht falsch Zeugnis reden wider deinen Nächsten. [das achte Gebot nach Luther]
paroli {verb}reden
pli {adv}mehr
pli {adv}sogar mehr
pli ... ol ...mehr ... als ...
pli ol {adv}mehr als
pli-malpli {adv}mehr oder minder
pli-malpli {adv}mehr oder weniger
paroli duope kun iu {verb}mit jdm. unter vier Augen reden [Idiom]
pli malpli {adv}mehr oder minder
pli malpli {adv}mehr oder weniger
ili {pron}sie [pl]
ilin {pron}sie [pl]Akk.
ŝi {pron}sie [f]Nom.
ŝin {pron}sie [f]Akk.
ili estassie sind
ili estissie waren
ili estussie wären
ŝi estassie ist
ŝi estissie war
ŝi estussie wäre
ne {adv}nicht
neformala {adj}nicht formell
nek {adv}auch nicht
vi {pron} [sg] [formala formo]Sie
ili estossie werden sein
ŝi estossie wird sein
Ĉu vi havas ...?Haben Sie ... ?
(vi) estu [formala formo]seien Sie [Imperativ]
ankoraŭ ne {adv}noch nicht
fakte ne {adv}eigentlich nicht
ne jam {adv}noch nicht
se ne {conj}sofern nicht
se ne {conj}wenn nicht
tute ne {adv}gar nicht
vi estas [formala formo]Sie sind
vi estis [formala formo]Sie waren
vi estos [formala formo]Sie werden sein
vi estus [formala formo]Sie wären
..., ĉu ne?..., nicht wahr?
Bonvolu servi vin!Bitte bedienen Sie sich!
Kion vi opinias?Was meinen Sie (dazu)?
Mi petas pardonon!Entschuldigen Sie bitte!
De kie vi venas?Woher kommen Sie?
Kio estas via nomo?Wie heißen Sie?
Kiu estas via nomo?Wie heißen Sie?
nedaŭra {adj}nicht von Dauer [nachgestellt]
[vi] ne rajtas[du] darfst nicht
Nek mi!Ich auch nicht!
nefiniĝema aplaŭdonicht enden wollender Beifall {m}
Ankaŭ mi ne!Ich auch nicht!
Mi ne komprenas.Ich verstehe nicht.
Ŝi ripozu pace.Möge sie in Frieden ruhen.
Ŝi aĝas sep jarojn.Sie ist sieben Jahre alt.
ignori iun/ion {verb}jdn./etw. (absichtlich) nicht beachten
Mi ne scias.Ich weiß (es) nicht.
Mi ne kredas tion.Ich glaube nicht.
Ŝi estas sep jarojn aĝa.Sie ist sieben Jahre alt.
Unverified (ne) voli agnoski ion {verb}etw.Akk. (nicht) wahrhaben wollen
Plaĉas al mi ekkoni vin. [sg] [formala formo]Freut mich, Sie kennenzulernen.
Ili estos viditaj. [futuro pasivo]Sie werden gesehen worden sein. [Plural] [Futur II Passiv]
Ŝi estos vidita. [futuro pasivo]Sie wird gesehen worden sein. [Futur II Passiv]
Pardonu, mi ne komprenis tion.Entschuldigung, das habe ich nicht verstanden.
Ŝi portas funebron pro la edzo.Sie trägt Trauer wegen (des Todes) ihres Mannes.
bibl. Ne adultu. [la sesa ordono laŭ Zamenhof]Du sollst nicht ehebrechen. [das sechste Gebot nach Luther]
bibl. Ne mortigu. [la kvina ordono laŭ Zamenhof]Du sollst nicht töten. [das fünfte Gebot nach Luther]
bibl. Ne ŝtelu. [la sepa ordono laŭ Zamenhof]Du sollst nicht stehlen. [das siebte Gebot nach Luther]
Vi estos vidita. [formala formo] [futuro pasivo]Sie werden gesehen worden sein. [Singular, Höflichkeitsform] [Futur II Passiv]
Li prenis multe da sukero, sed ne ĉiom.Er nahm viel Zucker, aber nicht allen.
bibl. Ne deziru la domon de via proksimulo. [la deka ordono laŭ Zamenhof]Du sollst nicht begehren deines Nächsten Haus. [das zehnte Gebot nach Luther]
bibl. Ne deziru la edzinon de via proksimulo. [la naŭa ordono laŭ Zamenhof]Du sollst nicht begehren deines Nächsten Weib. [das neunte Gebot nach Luther]
bibl. Ne malbonuzu la nomon de la Eternulo, via Dio. [la dua ordono laŭ Zamenhof]Du sollst den Namen des Herrn, deines Gottes, nicht missbrauchen. [das zweite Gebot nach Luther]
 
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deeo.dict.cc/?s=Sie+reden+nicht+mehr+miteinander
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.070 Sek.

 

Übersetzungen vorschlagen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Esperanto-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Esperanto-Wörterbuch (Germana-esperanta vortaro) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung