Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Germana-esperanta vortaro

BETA Deutsch-Esperanto-Übersetzung für: Was meinst du
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Was meinst du in anderen Sprachen:

Deutsch - Bosnisch
Deutsch - Dänisch
Deutsch - Englisch
Deutsch - Esperanto
Deutsch - Französisch
Deutsch - Griechisch
Deutsch - Isländisch
Deutsch - Italienisch
Deutsch - Niederländisch
Deutsch - Norwegisch
Deutsch - Portugiesisch
Deutsch - Rumänisch
Deutsch - Russisch
Deutsch - Schwedisch
Deutsch - Serbisch
Deutsch - Slowakisch
Deutsch - Spanisch
Deutsch - Tschechisch
Deutsch - Türkisch
Deutsch - Ungarisch
Eintragen in ...
BETA! Dieser Wortschatz ist noch im Aufbau. Wir benötigen Deine Hilfe: Einträge prüfen oder vertonen

Wörterbuch Esperanto Deutsch: Was meinst du

Übersetzung 1 - 64 von 64

EsperantoDeutsch
Kion vi pensas?Was meinst du?
Teilweise Übereinstimmung
Pri kio vi okupiĝas?Mit was beschäftigst du dich?
Pri kio vi okupiĝas?Was machst du denn so?
Kia idioto vi estas!Was für ein Idiot du (doch) bist! [ugs.] [pej.]
kio {pron}was
kion {pron}wasAkk.
kiawas für ein
kiawas für eine
kio ajn {pron}was auch immer
kianwas für einAkk.
kianwas für eineAkk.
Kio okazas?Was ist los?
Kion vi opinias?Was meinen Sie (dazu)?
Kiel mi povas helpi vin?Was darf es sein?
Kio okazas al vi?Was ist mit dir los?
ci {pron} [malo.]du
vi {pron} [sg]du
vi estas [sg]du bist
vi estus [sg]du wärest
vi estis [sg]du warst
vi estus [sg]du wärst
Ĉu vi deziras ... ?Möchtest du ... ?
Via vico!Du bist dran.
Vi idioto!Du Idiot! [ugs.] [pej.]
vi estos [sg]du wirst sein
Kiel vi nomiĝas?Wie heißt du?
Kio estas via nomo?Wie heißt du?
Kiu estas via nomo?Wie heißt du?
De kie vi venas?Woher kommst du?
du milionoj da jarojzwei Millionen Jahre {pl}
kiam ajn (vi deziras) {adv}wann immer du willst
Kiom aĝa vi estas?Wie alt bist du?
Kiun aĝon vi havas?Wie alt bist du?
Sankta Ludoviko! [idiotismo]Ach du meine Güte! [ugs.] [Redewendung]
antaŭ du milionoj da jaroj {adv}vor zwei Millionen Jahren
Kia idioto vi estas!Du bist vielleicht ein Idiot! [ugs.] [pej.]
Ĉu vi volas mistifiki min?Willst du mich auf den Arm nehmen?
Vi estos vidita. [futuro pasivo]Du wirst gesehen worden sein. [Futur II Passiv]
bibl. Ne adultu. [la sesa ordono laŭ Zamenhof]Du sollst nicht ehebrechen. [das sechste Gebot nach Luther]
bibl. Ne ŝtelu. [la sepa ordono laŭ Zamenhof]Du sollst nicht stehlen. [das siebte Gebot nach Luther]
bibl. Ne mortigu. [la kvina ordono laŭ Zamenhof]Du sollst nicht töten. [das fünfte Gebot nach Luther]
cent dek du <112>einhundertzwölf <112>
cent dek du <112>hundertzwölf <112>
ducent dudek du <222>zweihundertzweiundzwanzig <222>
cent du <102>einhundertzwei <102>
cent du <102>hundertzwei <102>
okdek du <82>zweiundachtzig <82>
tridek du <32>zweiunddreißig <32>
kvindek du <52>zweiundfünfzig <52>
naŭdek du <92>zweiundneunzig <92>
sesdek du <62>zweiundsechzig <62>
sepdek du <72>zweiundsiebzig <72>
kvardek du <42>zweiundvierzig <42>
dudek du <22>zweiundzwanzig <22>
du <2>zwo <2> [ugs.]
dek du <12>zwölf <12>
du <2>zwei <2>
bibl. Respektu vian patron kaj vian patrinon. [la kvara ordono laŭ Zamenhof]Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren. [das vierte Gebot nach Luther]
bibl. Ne deziru la domon de via proksimulo. [la deka ordono laŭ Zamenhof]Du sollst nicht begehren deines Nächsten Haus. [das zehnte Gebot nach Luther]
bibl. Ne deziru la edzinon de via proksimulo. [la naŭa ordono laŭ Zamenhof]Du sollst nicht begehren deines Nächsten Weib. [das neunte Gebot nach Luther]
bibl. Ne ekzistu ĉe vi aliaj dioj antaŭ Mi. [la unua ordono laŭ Zamenhof]Du sollst keine anderen Götter haben neben mir. [das erste Gebot nach Luther]
bibl. Ne parolu kontraŭ via proksimulo malveran ateston. [la oka ordono laŭ Zamenhof]Du sollst nicht falsch Zeugnis reden wider deinen Nächsten. [das achte Gebot nach Luther]
bibl. Memoru pri la tago sabata, ke vi tenu ĝin sankta. [la tria ordono laŭ Zamenhof]Gedenke des Sabbattages, dass du ihn heiligest. [das dritte Gebot nach Luther]
bibl. Ne malbonuzu la nomon de la Eternulo, via Dio. [la dua ordono laŭ Zamenhof]Du sollst den Namen des Herrn, deines Gottes, nicht missbrauchen. [das zweite Gebot nach Luther]
 
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deeo.dict.cc/?s=Was+meinst+du
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.067 Sek.

 

Übersetzungen vorschlagen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Esperanto-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Esperanto-Wörterbuch (Germana-esperanta vortaro) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten