Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Germana-esperanta vortaro

BETA Deutsch-Esperanto-Übersetzung für: Was meinst du dazu
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Was meinst du dazu in anderen Sprachen:

Deutsch - Isländisch
Deutsch - Niederländisch
BETA! Dieser Wortschatz ist noch im Aufbau. Wir benötigen Deine Hilfe: Einträge prüfen oder vertonen

Wörterbuch Esperanto Deutsch: Was meinst du dazu

Übersetzung 1 - 64 von 64

EsperantoDeutsch
Keine komplette Übereinstimmung gefunden.» Fehlende Übersetzung melden
Teilweise Übereinstimmung
Kion vi pensas?Was meinst du?
Kion vi opinias?Was meinen Sie (dazu)?
Pri kio vi okupiĝas?Mit was beschäftigst du dich?
Pri kio vi okupiĝas?Was machst du denn so?
Kia idioto vi estas!Was für ein Idiot du (doch) bist! [ugs.] [pej.]
kio {pron}was
kiawas für ein
kiawas für eine
kion {pron}wasAkk.
kianwas für einAkk.
kianwas für eineAkk.
kio ajn {pron}was auch immer
Kio okazas?Was ist los?
Kio okazas al vi?Was ist mit dir los?
Kiel mi povas helpi vin?Was darf es sein?
ci {pron} [malo.]du
vi {pron} [sg]du
vi estas [sg]du bist
vi estis [sg]du warst
vi estus [sg]du wärest
vi estus [sg]du wärst
Via vico!Du bist dran.
Ĉu vi deziras ... ?Möchtest du ... ?
vi estos [sg]du wirst sein
Vi idioto!Du Idiot! [ugs.] [pej.]
Kiel vi nomiĝas?Wie heißt du?
De kie vi venas?Woher kommst du?
kiam ajn (vi deziras) {adv}wann immer du willst
Kio estas via nomo?Wie heißt du?
Kiom aĝa vi estas?Wie alt bist du?
Kiu estas via nomo?Wie heißt du?
Kiun aĝon vi havas?Wie alt bist du?
du milionoj da jarojzwei Millionen Jahre {pl}
Sankta Ludoviko! [idiotismo]Ach du meine Güte! [ugs.] [Redewendung]
antaŭ du milionoj da jaroj {adv}vor zwei Millionen Jahren
Kia idioto vi estas!Du bist vielleicht ein Idiot! [ugs.] [pej.]
Ĉu vi volas mistifiki min?Willst du mich auf den Arm nehmen?
Vi estos vidita. [futuro pasivo]Du wirst gesehen worden sein. [Futur II Passiv]
bibl. Ne adultu. [la sesa ordono laŭ Zamenhof]Du sollst nicht ehebrechen. [das sechste Gebot nach Luther]
bibl. Ne mortigu. [la kvina ordono laŭ Zamenhof]Du sollst nicht töten. [das fünfte Gebot nach Luther]
bibl. Ne ŝtelu. [la sepa ordono laŭ Zamenhof]Du sollst nicht stehlen. [das siebte Gebot nach Luther]
cent dek du <112>einhundertzwölf <112>
cent dek du <112>hundertzwölf <112>
ducent dudek du <222>zweihundertzweiundzwanzig <222>
du <2>zwo <2> [ugs.]
cent du <102>einhundertzwei <102>
cent du <102>hundertzwei <102>
dek du <12>zwölf <12>
dudek du <22>zweiundzwanzig <22>
kvardek du <42>zweiundvierzig <42>
kvindek du <52>zweiundfünfzig <52>
naŭdek du <92>zweiundneunzig <92>
okdek du <82>zweiundachtzig <82>
sepdek du <72>zweiundsiebzig <72>
sesdek du <62>zweiundsechzig <62>
tridek du <32>zweiunddreißig <32>
du <2>zwei <2>
bibl. Ne deziru la domon de via proksimulo. [la deka ordono laŭ Zamenhof]Du sollst nicht begehren deines Nächsten Haus. [das zehnte Gebot nach Luther]
bibl. Ne deziru la edzinon de via proksimulo. [la naŭa ordono laŭ Zamenhof]Du sollst nicht begehren deines Nächsten Weib. [das neunte Gebot nach Luther]
bibl. Respektu vian patron kaj vian patrinon. [la kvara ordono laŭ Zamenhof]Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren. [das vierte Gebot nach Luther]
bibl. Memoru pri la tago sabata, ke vi tenu ĝin sankta. [la tria ordono laŭ Zamenhof]Gedenke des Sabbattages, dass du ihn heiligest. [das dritte Gebot nach Luther]
bibl. Ne ekzistu ĉe vi aliaj dioj antaŭ Mi. [la unua ordono laŭ Zamenhof]Du sollst keine anderen Götter haben neben mir. [das erste Gebot nach Luther]
bibl. Ne parolu kontraŭ via proksimulo malveran ateston. [la oka ordono laŭ Zamenhof]Du sollst nicht falsch Zeugnis reden wider deinen Nächsten. [das achte Gebot nach Luther]
bibl. Ne malbonuzu la nomon de la Eternulo, via Dio. [la dua ordono laŭ Zamenhof]Du sollst den Namen des Herrn, deines Gottes, nicht missbrauchen. [das zweite Gebot nach Luther]
 
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deeo.dict.cc/?s=Was+meinst+du+dazu
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.057 Sek.

 

Übersetzungen vorschlagen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Esperanto-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Esperanto-Wörterbuch (Germana-esperanta vortaro) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten