|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Germana-esperanta vortaro

BETA Deutsch-Esperanto-Übersetzung für: Wollen Sie nicht wissen warum
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Wollen Sie nicht wissen warum in anderen Sprachen:

Deutsch - Englisch
Deutsch - Portugiesisch
Deutsch - alle Sprachen
BETA! Dieser Wortschatz ist noch im Aufbau. Wir benötigen Deine Hilfe: Einträge prüfen oder vertonen

Wörterbuch Esperanto Deutsch: Wollen Sie nicht wissen warum

Übersetzung 1 - 74 von 74

EsperantoDeutsch
Keine komplette Übereinstimmung gefunden.» Fehlende Übersetzung melden
Teilweise Übereinstimmung
Unverified (ne) voli agnoski ion {verb}etw.Akk. (nicht) wahrhaben wollen
kial {adv}warum
voli {verb}wollen
scii {verb}wissen
scioWissen {n}
scii pri io {verb}von etw.Dat. wissen
ili {pron}sie [pl]
ilin {pron}sie [pl]Akk.
ŝi {pron}sie [f]Nom.
ŝin {pron}sie [f]Akk.
ili estassie sind
ili estissie waren
ili estussie wären
ŝi estassie ist
ŝi estissie war
ŝi estussie wäre
vi {pron} [sg] [formala formo]Sie
Unverified vin {pron} [formala alparolo]SieAkk.
ili estossie werden sein
ŝi estossie wird sein
Ĉu vi havas ...?Haben Sie ... ?
ne {adv}nicht
vi estas [formala formo]Sie sind
vi estis [formala formo]Sie waren
vi estus [formala formo]Sie wären
Mi petas pardonon!Entschuldigen Sie bitte!
neformala {adj}nicht formell
nek {adv}auch nicht
(vi) estu [formala formo]seien Sie [Imperativ]
vi estos [formala formo]Sie werden sein
Bonvolu servi vin!Bitte bedienen Sie sich!
Kion vi opinias?Was meinen Sie (dazu)?
De kie vi venas?Woher kommen Sie?
Kio estas via nomo?Wie heißen Sie?
Kiu estas via nomo?Wie heißen Sie?
ankoraŭ ne {adv}noch nicht
fakte ne {adv}eigentlich nicht
jam ne {adv}nicht mehr
ne jam {adv}noch nicht
ne plu {adv}nicht mehr
se ne {conj}sofern nicht
se ne {conj}wenn nicht
tute ne {adv}gar nicht
tute ne {adv}überhaupt nicht
..., ĉu ne?..., nicht wahr?
Ŝi ripozu pace.Möge sie in Frieden ruhen.
nedaŭra {adj}nicht von Dauer [nachgestellt]
Nek mi!Ich auch nicht!
tute ne {adv}nicht im Geringsten
Ŝi aĝas sep jarojn.Sie ist sieben Jahre alt.
Unverified neduuma {adj} [seksa identeco]nicht-binär [Geschlechtsidentität]
[vi] ne rajtas[du] darfst nicht
nefiniĝema aplaŭdonicht enden wollender Beifall {m}
Ankaŭ mi ne!Ich auch nicht!
Mi ne komprenas.Ich verstehe nicht.
Ŝi estas sep jarojn aĝa.Sie ist sieben Jahre alt.
Mi ne scias.Ich weiß (es) nicht.
Mi ne kredas tion.Ich glaube nicht.
ignori iun/ion {verb}jdn./etw. (absichtlich) nicht beachten
Plaĉas al mi ekkoni vin. [sg] [formala formo]Freut mich, Sie kennenzulernen.
Ŝi estos vidita. [futuro pasivo]Sie wird gesehen worden sein. [Futur II Passiv]
Ili estos viditaj. [futuro pasivo]Sie werden gesehen worden sein. [Plural] [Futur II Passiv]
Ŝi portas funebron pro la edzo.Sie trägt Trauer wegen (des Todes) ihres Mannes.
Pardonu, mi ne komprenis tion.Entschuldigung, das habe ich nicht verstanden.
Vi estos vidita. [formala formo] [futuro pasivo]Sie werden gesehen worden sein. [Singular, Höflichkeitsform] [Futur II Passiv]
Mi konas ŝin nur nome.Ich kenne sie nur dem Namen nach.
Li prenis multe da sukero, sed ne ĉiom.Er nahm viel Zucker, aber nicht allen.
bibl. Ne adultu. [la sesa ordono laŭ Zamenhof]Du sollst nicht ehebrechen. [das sechste Gebot nach Luther]
bibl. Ne mortigu. [la kvina ordono laŭ Zamenhof]Du sollst nicht töten. [das fünfte Gebot nach Luther]
bibl. Ne ŝtelu. [la sepa ordono laŭ Zamenhof]Du sollst nicht stehlen. [das siebte Gebot nach Luther]
bibl. Ne deziru la domon de via proksimulo. [la deka ordono laŭ Zamenhof]Du sollst nicht begehren deines Nächsten Haus. [das zehnte Gebot nach Luther]
bibl. Ne deziru la edzinon de via proksimulo. [la naŭa ordono laŭ Zamenhof]Du sollst nicht begehren deines Nächsten Weib. [das neunte Gebot nach Luther]
bibl. Ne parolu kontraŭ via proksimulo malveran ateston. [la oka ordono laŭ Zamenhof]Du sollst nicht falsch Zeugnis reden wider deinen Nächsten. [das achte Gebot nach Luther]
bibl. Ne malbonuzu la nomon de la Eternulo, via Dio. [la dua ordono laŭ Zamenhof]Du sollst den Namen des Herrn, deines Gottes, nicht missbrauchen. [das zweite Gebot nach Luther]
 
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deeo.dict.cc/?s=Wollen+Sie+nicht+wissen+warum
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.072 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Esperanto-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Esperanto-Wörterbuch (Germana-esperanta vortaro) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung