Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Germana-esperanta vortaro

BETA Deutsch-Esperanto-Übersetzung für: damă [la cărți]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

damă in anderen Sprachen:

Deutsch - Rumänisch
English - Romanian
BETA! Dieser Wortschatz ist noch im Aufbau. Wir benötigen Deine Hilfe: Einträge prüfen oder vertonen

Wörterbuch Esperanto Deutsch: damă [la cărți]

Übersetzung 1 - 44 von 44

EsperantoDeutsch
Keine komplette Übereinstimmung gefunden.» Fehlende Übersetzung melden
Teilweise Übereinstimmung
pasigi ion {verb} [ekz. la tempon, sian vivon, la vintron]etw.Akk. verbringen [z. B. die Zeit, sein Leben, den Winter]
bibl. Ne malbonuzu la nomon de la Eternulo, via Dio. [la dua ordono laŭ Zamenhof]Du sollst den Namen des Herrn, deines Gottes, nicht missbrauchen. [das zweite Gebot nach Luther]
identa {adj} [kun la sama signifo]gleichbedeutend
ĉefaĵo [afero de la estro]Chefsache {f}
deflankiĝi {verb} [de la temo][vom Thema] abkommen
deflankiĝi {verb} [de la temo][vom Thema] abweichen
astron. esot. Akvisto <♒> [signo de la zodiako, stelfiguro]Wassermann {m} <♒> [Sternzeichen, Sternbild]
astron. esot. Amforo <♒> [signo de la zodiako, stelfiguro]Wassermann {m} <♒> [Sternzeichen, Sternbild]
astron. esot. Fiŝoj <♓> [signo de la zodiako, stelfiguro]Fische {pl} <♓> [Sternzeichen, Sternbild]
astron. esot. Ĝemeloj <♊> [signo de la zodiako, stelfiguro]Zwillinge {pl} <♊> [Sternzeichen, Sternbild]
astron. esot. Kankro <♋> [signo de la zodiako, stelfiguro]Krebs {m} <♋> [Sternzeichen, Sternbild]
astron. esot. Kaprikorno <♑> [signo de la zodiako, stelfiguro]Steinbock {m} <♑> [Sternzeichen, Sternbild]
arki. pol. Kremlo [sidejo de la Rusia registaro]Kreml {m} [Regierungssitz Russlands]
astron. esot. Leono <♌> [signo de la zodiako, stelfiguro]Löwe {m} <♌> [Sternzeichen, Sternbild]
astron. esot. Pesilo <♎> [signo de la zodiako, stelfiguro]Waage {f} <♎> [Sternzeichen, Sternbild]
astron. esot. Ŝafo <♈> [signo de la zodiako, stelfiguro]Widder {m} <♈> [Sternzeichen, Sternbild]
astron. esot. Sagitario <♐> [signo de la zodiako, stelfiguro]Schütze {m} <♐> [Sternzeichen, Sternbild]
astron. esot. Skorpio <♏> [signo de la zodiako, stelfiguro]Skorpion {m} <♏> [Sternzeichen, Sternbild]
astron. esot. Taŭro <♉> [signo de la zodiako, stelfiguro]Stier {m} <♉> [Sternzeichen, Sternbild]
astron. esot. Virgo <♍> [signo de la zodiako, stelfiguro]Jungfrau {f} <♍> [Sternzeichen, Sternbild]
diskuti la por kaj la kontraŭ {verb}das Für und Wider diskutieren
pol. la streĉiteco de la politika situaciodie Angespanntheit {f} der politischen Situation
samseksa {adj} [apartenanta al la sama sekso; samseksema]gleichgeschlechtlich [von gleichem Geschlecht; homosexuell]
sekigi ion {verb} [ekz. la vazaron]etw.Akk. abtrocknen [z. B. das Geschirr]
ĉirkaŭveturi (la regionon) {verb} [veturi en la ĉirkaŭaĵo](in der Gegend) herumfahren [ugs.]
ŝtono de la Saĝuloj [ankaŭ: ŝtono de la saĝuloj]Stein {m} der Weisen
perei {verb} [perdi la vivon; fig. por: detruiĝi, neniiĝi]zugrunde gehen [umkommen; vernichtet werden]
olimpiado [kvarjara intervalo inter la Olimpiaj ludoj]Olympiade {f} [selten] [Zeitraum von vier Jahren]
perei {verb} [perdi la vivon; fig. por: detruiĝi, neniiĝi]zu Grunde gehen [Rsv.] [umkommen; vernichtet werden]
bibl. Ne adultu. [la sesa ordono laŭ Zamenhof]Du sollst nicht ehebrechen. [das sechste Gebot nach Luther]
bibl. Ne mortigu. [la kvina ordono laŭ Zamenhof]Du sollst nicht töten. [das fünfte Gebot nach Luther]
bibl. Ne ŝtelu. [la sepa ordono laŭ Zamenhof]Du sollst nicht stehlen. [das siebte Gebot nach Luther]
en la daŭro de io {adv} [la tago, unu monato ktp.]im Lauf etw.Gen. [des Tages, eines Monats usw.]
en la daŭro de io {adv} [la tago, unu monato ktp.]im Laufe etw.Gen. [des Tages, eines Monats usw.]
bibl. relig. ĉielenpreno de Maria [leviĝo de Maria en la ĉielon]Mariä Himmelfahrt {f} [Auffahrt Mariens in den Himmel]
konfuzi iun/ion {verb} [meti en malordon; fig. por: kaŭzi la perdon de ies mensoklareco]jdn./etw. verwirren [in Unordnung bringen; konfus machen]
konfuzi iun/ion {verb} [meti en malordon; intermiksi; fig. por: kaŭzi la perdon de ies mensoklareco]jdn./etw. durcheinanderbringen [in Unordnung bringen; miteinander verwechseln; konfus machen]
bot. gastr. ŝelo [de la trunko, branĉoj kaj radikoj; de fromaĝo]Rinde {f} [von Stamm, Ästen und Wurzeln; von Käse]
bibl. Ne deziru la domon de via proksimulo. [la deka ordono laŭ Zamenhof]Du sollst nicht begehren deines Nächsten Haus. [das zehnte Gebot nach Luther]
bibl. Ne deziru la edzinon de via proksimulo. [la naŭa ordono laŭ Zamenhof]Du sollst nicht begehren deines Nächsten Weib. [das neunte Gebot nach Luther]
bibl. Respektu vian patron kaj vian patrinon. [la kvara ordono laŭ Zamenhof]Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren. [das vierte Gebot nach Luther]
bibl. Memoru pri la tago sabata, ke vi tenu ĝin sankta. [la tria ordono laŭ Zamenhof]Gedenke des Sabbattages, dass du ihn heiligest. [das dritte Gebot nach Luther]
bibl. Ne ekzistu ĉe vi aliaj dioj antaŭ Mi. [la unua ordono laŭ Zamenhof]Du sollst keine anderen Götter haben neben mir. [das erste Gebot nach Luther]
bibl. Ne parolu kontraŭ via proksimulo malveran ateston. [la oka ordono laŭ Zamenhof]Du sollst nicht falsch Zeugnis reden wider deinen Nächsten. [das achte Gebot nach Luther]
 
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deeo.dict.cc/?s=dam%C4%83+%5Bla+c%C4%83r%C8%9Bi%5D
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.031 Sek.

 

Übersetzungen vorschlagen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Esperanto-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Esperanto-Wörterbuch (Germana-esperanta vortaro) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten