gibt+es+doch+gar+nicht in anderen Sprachen:
| Übersetzung 1 - 65 von 65 |
| Esperanto | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| jen | es gibt | |
| tute ne {adv} | gar nicht | |
| Mi ne scias. | Ich weiß (es) nicht. | |
| ja {adv} | doch | |
| perfekte {adv} [absolute, treege] | ganz und gar | |
| tamen {adv} | doch [dennoch] | |
| Kia idioto vi estas! | Was für ein Idiot du (doch) bist! [ugs.] [pej.] | |
| ĝi {pron} | es | |
| kem. ejnŝtejnio <Es> | Einsteinium {n} <Es> | |
| meteo. Frostas. | Es friert. | |
| estas | es ist | |
| ĝi estas | es ist | |
| ĝi estis | es war | |
| ĝi estus | es wäre | |
| ĝi estos | es wird sein | |
| Mallonge! | Mach es kurz! | |
| indi {verb} | es wert sein | |
| ne {adv} | nicht | |
| Li bonfartas. | Es geht ihm gut. | |
| Mi bonfartas. | Es geht mir gut. | |
| Mi fartas bone. | Es geht mir gut. | |
| Mi bedaŭras. | Es tut mir leid. | |
| Mi bonfartas. | Mir geht es gut. | |
| Mi fartas bone. | Mir geht es gut. | |
| Kiel mi povas helpi vin? | Was darf es sein? | |
| Kiel vi fartas? | Wie geht es dir? | |
| Kiel li fartas? | Wie geht es ihm? | |
| Kiel vi fartas? | Wie geht es Ihnen? | |
| Kioma horo estas? | Wie spät ist es? | |
| Kiom ĝi kostas? | Wie viel kostet es? | |
| Pri kio temas? | Worum handelt es sich? | |
| nek {adv} | auch nicht | |
| fakte ne {adv} | eigentlich nicht | |
| neformala {adj} | nicht formell | |
| jam ne {adv} | nicht mehr | |
| ne plu {adv} | nicht mehr | |
| ankoraŭ ne {adv} | noch nicht | |
| ne jam {adv} | noch nicht | |
| se ne {conj} | sofern nicht | |
| tute ne {adv} | überhaupt nicht | |
| se ne {conj} | wenn nicht | |
| ..., ĉu ne? | ..., nicht wahr? | |
| Kiom longe daŭros ...? | Wie lange wird es dauern ... ? | |
| [vi] ne rajtas | [du] darfst nicht | |
| Unverified neduuma {adj} [seksa identeco] | nicht-binär [Geschlechtsidentität] | |
| Ankaŭ mi ne! | Ich auch nicht! | |
| Nek mi! | Ich auch nicht! | |
| Mi ne kredas tion. | Ich glaube nicht. | |
| Mi ne komprenas. | Ich verstehe nicht. | |
| tute ne {adv} | nicht im Geringsten | |
| nedaŭra {adj} | nicht von Dauer [nachgestellt] | |
| nefiniĝema aplaŭdo | nicht enden wollender Beifall {m} | |
| Unverified (ne) voli agnoski ion {verb} | etw.Akk. (nicht) wahrhaben wollen | |
| ignori iun/ion {verb} | jdn./etw. (absichtlich) nicht beachten | |
| Ĝi estos vidita. [futuro pasivo] | Es wird gesehen worden sein. [Futur II Passiv] | |
| Pardonu, mi ne komprenis tion. | Entschuldigung, das habe ich nicht verstanden. | |
| Li prenis multe da sukero, sed ne ĉiom. | Er nahm viel Zucker, aber nicht allen. | |
| Kiel mi devus esprimi min? | Wie soll ich (es) sagen? [Wie sollte ich mich ausdrücken?] | |
| bibl. Ne adultu. [la sesa ordono laŭ Zamenhof] | Du sollst nicht ehebrechen. [das sechste Gebot nach Luther] | |
| bibl. Ne ŝtelu. [la sepa ordono laŭ Zamenhof] | Du sollst nicht stehlen. [das siebte Gebot nach Luther] | |
| bibl. Ne mortigu. [la kvina ordono laŭ Zamenhof] | Du sollst nicht töten. [das fünfte Gebot nach Luther] | |
| bibl. Ne deziru la domon de via proksimulo. [la deka ordono laŭ Zamenhof] | Du sollst nicht begehren deines Nächsten Haus. [das zehnte Gebot nach Luther] | |
| bibl. Ne deziru la edzinon de via proksimulo. [la naŭa ordono laŭ Zamenhof] | Du sollst nicht begehren deines Nächsten Weib. [das neunte Gebot nach Luther] | |
| bibl. Ne parolu kontraŭ via proksimulo malveran ateston. [la oka ordono laŭ Zamenhof] | Du sollst nicht falsch Zeugnis reden wider deinen Nächsten. [das achte Gebot nach Luther] | |
| bibl. Ne malbonuzu la nomon de la Eternulo, via Dio. [la dua ordono laŭ Zamenhof] | Du sollst den Namen des Herrn, deines Gottes, nicht missbrauchen. [das zweite Gebot nach Luther] | |
Dieses Deutsch-Esperanto-Wörterbuch (Germana-esperanta vortaro) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuLinks auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten