| Übersetzung 1 - 60 von 60 |
| Esperanto | Deutsch | |
– | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| jam ne {adv} | nicht mehr | |
| ne plu {adv} | nicht mehr | |
| Li prenis multe da sukero, sed ne ĉiom. | Er nahm viel Zucker, aber nicht allen. | |
| pli {adv} | mehr | |
| eĉ pli {adv} | sogar mehr | |
| pli ... ol ... | mehr ... als ... | |
| pli ol {adv} | mehr als | |
| pli-malpli {adv} | mehr oder minder | |
| pli-malpli {adv} | mehr oder weniger | |
| pli aŭ malpli {adv} | mehr oder minder | |
| pli aŭ malpli {adv} | mehr oder weniger | |
| Unverified pli kaj pli {adv} | immer mehr [zunehmend] | |
| tie {adv} | da | |
| ĉar {conj} | da [weil] | |
| agr. garbo da fojno | Heugarbe {f} | |
| meteo. ondo da malvarmo | Kältewelle {f} | |
| meteo. ondo da varmego | Hitzewelle {f} | |
| fasko da ŝlosiloj | Schlüsselbund {n} [österr. {m}] | |
| ekzisti {verb} | da sein [vorhanden sein, existieren] | |
| Kiu estas tie? | Wer ist da? | |
| glaso da akvo | ein Glas {n} Wasser | |
| bot. enol. gastr. grapolo da vinberoj | Weintraube {f} [mehrere Weinbeeren] | |
| daŭri iom da tempo {verb} | eine Weile dauern | |
| du milionoj da jaroj | zwei Millionen Jahre {pl} | |
| gastr. unit. VojVort. kruĉo da biero | eine Maß {f} Bier [bayer.] [österr.] | |
| antaŭ du milionoj da jaroj {adv} | vor zwei Millionen Jahren | |
| ne {adv} | nicht | |
| neformala {adj} | nicht formell | |
| nek {adv} | auch nicht | |
| ankoraŭ ne {adv} | noch nicht | |
| fakte ne {adv} | eigentlich nicht | |
| ne jam {adv} | noch nicht | |
| se ne {conj} | sofern nicht | |
| se ne {conj} | wenn nicht | |
| tute ne {adv} | gar nicht | |
| tute ne {adv} | überhaupt nicht | |
| ..., ĉu ne? | ..., nicht wahr? | |
| nedaŭra {adj} | nicht von Dauer [nachgestellt] | |
| Nek mi! | Ich auch nicht! | |
| tute ne {adv} | nicht im Geringsten | |
| Unverified neduuma {adj} [seksa identeco] | nicht-binär [Geschlechtsidentität] | |
| [vi] ne rajtas | [du] darfst nicht | |
| nefiniĝema aplaŭdo | nicht enden wollender Beifall {m} | |
| Ankaŭ mi ne! | Ich auch nicht! | |
| Mi ne komprenas. | Ich verstehe nicht. | |
| Mi ne scias. | Ich weiß (es) nicht. | |
| Mi ne kredas tion. | Ich glaube nicht. | |
| gastr. Li prenis ĉiom da teo el la kruĉo. | Er nahm den ganzen Tee aus der Kanne. | |
| ignori iun/ion {verb} | jdn./etw. (absichtlich) nicht beachten | |
| idiomo Eĉ ĉiu oro de la mondo min tien ne logus. | Da würden mich keine zehn Pferde hinbringen! | |
| Unverified (ne) voli agnoski ion {verb} | etw.Akk. (nicht) wahrhaben wollen | |
| Pardonu, mi ne komprenis tion. | Entschuldigung, das habe ich nicht verstanden. | |
| maro da io [fig.] [grandega kvanto] | ein Meer {n} von etw.Dat. [geh.] [fig.] [sehr große Menge] | |
| bibl. Ne adultu. [la sesa ordono laŭ Zamenhof] | Du sollst nicht ehebrechen. [das sechste Gebot nach Luther] | |
| bibl. Ne mortigu. [la kvina ordono laŭ Zamenhof] | Du sollst nicht töten. [das fünfte Gebot nach Luther] | |
| bibl. Ne ŝtelu. [la sepa ordono laŭ Zamenhof] | Du sollst nicht stehlen. [das siebte Gebot nach Luther] | |
| bibl. Ne deziru la domon de via proksimulo. [la deka ordono laŭ Zamenhof] | Du sollst nicht begehren deines Nächsten Haus. [das zehnte Gebot nach Luther] | |
| bibl. Ne deziru la edzinon de via proksimulo. [la naŭa ordono laŭ Zamenhof] | Du sollst nicht begehren deines Nächsten Weib. [das neunte Gebot nach Luther] | |
| bibl. Ne parolu kontraŭ via proksimulo malveran ateston. [la oka ordono laŭ Zamenhof] | Du sollst nicht falsch Zeugnis reden wider deinen Nächsten. [das achte Gebot nach Luther] | |
| bibl. Ne malbonuzu la nomon de la Eternulo, via Dio. [la dua ordono laŭ Zamenhof] | Du sollst den Namen des Herrn, deines Gottes, nicht missbrauchen. [das zweite Gebot nach Luther] | |
Dieses Deutsch-Esperanto-Wörterbuch (Germana-esperanta vortaro) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuLinks auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten