| Esperanto | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| -ad- {suffix} | [drückt Andauern oder Wiederholung einer Tätigkeit oder eines Zustandes aus] | |
| -ĉj- {suffix} | [verwandelt Eigennamen und andere Bezeichnungen und Anreden männlicher Personen in Kosewörter] | |
| -nj- {suffix} | [verwandelt Eigennamen und andere Bezeichnungen und Anreden weiblicher Personen in Kosewörter] | |
| eldon. Unverified eldoniĝi {verb} | erscheinen [herausgegeben werden] | |
| malpuriĝi {verb} | verschmutzen [schmutzig werden] | |
| Unverified ruĝiĝi {verb} | erröten [rot werden] | |
| gravediĝi {verb} | empfangen [geh.] [veraltend] [schwanger werden] | |
| koncipi {verb} | empfangen [geh.] [veraltend] [schwanger werden] | |
| Unverified montriĝi {verb} | erscheinen [sich zeigen, sichtbar werden] | |
| -iĝ- {suffix} | [(zu etwas) werden, in einen Zustand gelangen] | |
| perdi iun/ion {verb} | jdn./etw. verlieren [verlustig werden] | |
| eksciteco | Aufregung {f} [das Aufgeregtsein] | |
| florado | Blüte {f} [das Blühen] | |
| invento | Erfindung {f} [das Erfinden] | |
| ludoj kartludo | Kartenspiel {n} [das Spiel] | |
| observado | Beobachtung {f} [das Beobachten] | |
| Unverified veturo | Fahrt {f} [das Fahren] | |
| -in- {suffix} | [kennzeichnet das weibliche Geschlecht] | |
| med. senila {adj} | senil [das Greisenalter betreffend] | |
| biol. zool. vir- {prefix} | [kennzeichnet das männliche Geschlecht] | |
| eniro | Eingang {m} [Zutritt, das Hereinlassen] | |
| fuŝado | Stümperei {f} [pej.] [das Stümpern] | |
| konciza {adj} | kurzgefasst [auf das Wesentliche beschränkt] | |
| fuŝado | Hudelei {f} [regional] [ugs.] [das Hudeln] | |
| fuŝado | Pfuscherei {f} [ugs.] [pej.] [das Pfuschen] | |
| mate. derivaĵo | Ableitung {f} [das Abgeleitete, Resultat einer Ableitung] | |
| perei {verb} [perdi la vivon; fig. por: detruiĝi, neniiĝi] | zugrunde gehen [umkommen; vernichtet werden] | |
| astron. Unverified eklipso | Verdunkelung {f} [Sonnen- oder Mondfinsternis] | |
| perei {verb} [perdi la vivon; fig. por: detruiĝi, neniiĝi] | zu Grunde gehen [Rsv.] [umkommen; vernichtet werden] | |
| ol {conj} | denn [Vergleichspartikel] [veraltet oder geh.] | |
| tro {adv} | zu [allzu] [vor Adjektiv oder Adverb] | |
| mitol. Unverified egido | Schild {m} [der Athene oder des Zeus] | |
| geknaboj | Kinder {pl} [Mädchen und Jungen] | |
| bierf. biokem. gastr. gisto | Hefe {f} [Gär- und Treibmittel] | |
| Unverified kaj ankaŭ {conj} | sowie [und auch] | |
| lakona {adj} [konciza] | knapp [kurz und bündig] | |
| resumi ion {verb} | etw.Akk. zusammenfassen [z. B. kurz, in Stichworten, das Wesentliche] | |
| sekigi ion {verb} [ekz. la vazaron] | etw.Akk. abtrocknen [z. B. das Geschirr] | |
| perfekte {adv} [absolute, treege] | vollauf [ganz und gar] | |
| kodekso | Kodex {m} [Sammlung von Normen und Regeln] | |
| -aĵ- {suffix} | [etwas von einer gewissen Eigenschaft oder eine konkrete Sache] | |
| material. Unverified braĝo [ardaj ligno- aŭ karbopecoj] | Glut {f} [glühende Holz- oder Kohlestücke] | |
| bot. gastr. T | | |
| bot. gastr. T | | |
| -uj- {suffix} | [kennzeichnet einen Baum, Strauch oder ein Gewächs als Träger einer Frucht] | |
| bibl. Ne adultu. [la sesa ordono laŭ Zamenhof] | Du sollst nicht ehebrechen. [das sechste Gebot nach Luther] | |
| bibl. Ne mortigu. [la kvina ordono laŭ Zamenhof] | Du sollst nicht töten. [das fünfte Gebot nach Luther] | |
| bibl. Ne ŝtelu. [la sepa ordono laŭ Zamenhof] | Du sollst nicht stehlen. [das siebte Gebot nach Luther] | |
| Unverified Sofia ŝiris ŝian robon. | Sofia zerriss ihr Kleid. [das einer anderen Frau] | |
| -ing- {suffix} | [kennzeichnet einen Gegenstand, in den ein anderer teilweise (zum Halten oder Tragen) hineingesteckt wird] | |
| -ar- {suffix} | [bezeichnet (An)sammlung gleichartiger Wesen und Gegenstände zu einem geschlossenen Ganzen / Sammelbegriff] | |
| fak. ling. propozicio [malo.] [aserto, kiu povas esti vera aŭ falsa] | Proposition {f} [Aussage, die wahr oder falsch sein kann] | |
| -ul- {suffix} | [kennzeichnet eine Person, ein Tier oder eine Sache von der charakteristischen Eigenschaft ...] | |
| bibl. Ne deziru la domon de via proksimulo. [la deka ordono laŭ Zamenhof] | Du sollst nicht begehren deines Nächsten Haus. [das zehnte Gebot nach Luther] | |
| bibl. Ne deziru la edzinon de via proksimulo. [la naŭa ordono laŭ Zamenhof] | Du sollst nicht begehren deines Nächsten Weib. [das neunte Gebot nach Luther] | |
| bibl. Respektu vian patron kaj vian patrinon. [la kvara ordono laŭ Zamenhof] | Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren. [das vierte Gebot nach Luther] | |
| paralele (al / kun io) {adv} [samtempe; en paralela maniero] | parallel (zu etw.Dat.) [gleichzeitig; in gleicher Richtung und gleichem Abstand] | |
| bibl. Ne ekzistu ĉe vi aliaj dioj antaŭ Mi. [la unua ordono laŭ Zamenhof] | Du sollst keine anderen Götter haben neben mir. [das erste Gebot nach Luther] | |
| bibl. Ne parolu kontraŭ via proksimulo malveran ateston. [la oka ordono laŭ Zamenhof] | Du sollst nicht falsch Zeugnis reden wider deinen Nächsten. [das achte Gebot nach Luther] | |
| bibl. Memoru pri la tago sabata, ke vi tenu ĝin sankta. [la tria ordono laŭ Zamenhof] | Gedenke des Sabbattages, dass du ihn heiligest. [das dritte Gebot nach Luther] | |
| Unverified alnajli iun/ion (al io) {verb} [ankaŭ fig.] | jdn./etw. (an etw. [Akk. oder Dat.]) annageln [auch fig.] | |
| bibl. Ne malbonuzu la nomon de la Eternulo, via Dio. [la dua ordono laŭ Zamenhof] | Du sollst den Namen des Herrn, deines Gottes, nicht missbrauchen. [das zweite Gebot nach Luther] | |
| bot. gastr. ŝelo [de la trunko, branĉoj kaj radikoj; de fromaĝo] | Rinde {f} [von Stamm, Ästen und Wurzeln; von Käse] | |